2016年9月7日- 《赠范晔诗》原文翻译 折梅花的时候恰好遇到信使, 于是将花寄给你这个身在陇头的好友(指范哗)。 江南也没什么(可以相赠), 且送给你一枝报春的
《赠范晔诗》原文翻译及鉴赏 《赠范晔诗》原文 折花逢驿使,寄与陇头人. 江南无所有,聊赠一枝春. 注释 驿使:传递书信、文件的使者. 陇头:陇山,在今陕西陇县西北. 《
(`▽′)
《 zeng fan ye shi 》 yuan wen fan yi ji jian shang 《 zeng fan ye shi 》 yuan wen zhe hua feng yi shi , ji yu long tou ren . jiang nan wu suo you , liao zeng yi zhi chun . zhu shi yi shi : chuan di shu xin 、 wen jian de shi zhe . long tou : long shan , zai jin shan xi long xian xi bei . 《 . . .
2021年4月6日-《赠范晔诗》原文 南北朝:陆凯 折花逢驿使,寄与陇头人。 江南无所有,聊赠一枝春。 《赠范晔诗》翻译 译文 遇见北去的驿使就去折梅花,托他带给远在陇山
2年前 -
赠范晔诗北魏·陆凯折梅逢驿使,寄与陇头人.江南无所有,聊赠一枝春.字词解释:《荆州记》:“陆凯与范晔交善,自江南寄梅花一枝,诣长安与晔,兼赠诗.”唐汝谔《古诗解》则云:“晔为江南人,陆凯代北人,当是范寄陆耳.”这里用《赠范晔》题,乃暂从旧说.参考翻译:遇见北去的驿使就去折梅花,托他带给远在陇山的友人.江南别没有更好的礼品相送,姑且把一枝梅花送去报春.
2020年3月27日- 《赠范晔诗》的翻译如下:恰逢驿使,折一朵花让他带给在陇头的你;江南什么也没有,姑且赠送一枝春色给你。 《赠范晔诗》的赏析 《赠范晔诗》是一
2024年3月22日-赠范晔诗原文、翻译及赏析 赠范晔诗 南北朝 陆凯 折花逢驿使,寄与陇头人。(折花 一作:折梅) 江南无所有,聊赠一枝春。 《赠范晔诗》译文 遇见北去的驿
2024年2月26日- 《赠范晔》全诗赏析与翻译-导读:南北朝诗歌,原文为:折花逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。作者陆凯出身名门,祖父陆俟官拜征西大将
2023年6月21日- 《赠范晔》原文及翻译赏析1原文:折花逢驿使,寄与陇头人。(折花一作:折梅)江南无所有,聊赠一枝春。译文遇见北去的驿使就去折梅花,托他带花
《赠范晔诗》原文、翻译及赏析 陆凯(?―约 504 年),字智君,陆俟之孙,北魏代(今张家口涿鹿县 山涧口村)人,鲜卑族.是南北朝人.《魏书》有传.下面是小编给大 家带
译文及注释 译文 遇见北去的驿使就去折梅花,托他带花带给身在陇头的你。 江南没有好东西可以表达我的情感,姑且送给你一枝报春的梅花以表春天的祝福。 注释 《荆州记》:“陆凯与范晔交善,自江南寄梅花一枝,诣长安与晔,